Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

  • BUBE, DAME, KÖNIG.

    Geschichten und Gedichte aus Polen. Hrsg. u. mit einem Nachwort versehen von Karl Dedecius. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1990. 324 S. (= suhrkamp taschenbuch; 1709).
    Enthält Beiträge von Jerzy Andrzejewski, Adam Asnyk, Michal Bałucki, Stanisław Barańczak, Gottfried Benn, Wacław Berent, Jan Błonski, Tadeusz Boy-Żelenski, Kazimierz Brandys, Maria Dąbrowska, Günter Eich, Henryk Elzenberg, Kornel Filipowicz, Frovinus aus Krakau, Konstanty Ildefons Gałczynski, Witold Gombrowicz, Zbigniew Herbert, Ireneusz Iredyński, Jaroslaw Iwaszkiewicz, Jan Kochanowski, Leszek Kołakowski, Hugo Kołłątaj, Janusz Korczak, Marcin Kromer, Leon Kruczkowski, Ryszard Krynicki, Reinhard Kunze, Andrzej Kuśniewicz, Stanisław Jerzy Lec, Stanisław Lem, Józef Mackiewicz, Broniłlaw Maj, Adam Mickiewicz, Czesław Miłosz, Jan Andrzej Morsztyn, Sławomir Mrożek, Stefan Napierski, Cyprian Kamil Norwid, Adolf Nowaczyński, Teodor Parnicki, Józef Piłsudski, Wacław Potocki, Boleslaw Prus, Stanisław Przybyszewski, Albrecht Stanisław Radziwiłł, Mikołaj Rej, Władysław Stanisław Reymont, Tadeusz Różewicz, Henryk Rzewuski, Maciej Kazimierz Sarbiewski, Bruno Schulz, Johann Christoph Friedrich Schulz,Władysław Sebyła, Henryk Sienkiewicz, Juliusz Słowacki, Jan Sobieski, Mikołaj Sęp Szarzynski, Jan Józef Szczepański, Wisława Szymborska, Władyslaw Terlecki, Kazimierz Tetmajer, Kazimierz Wierzyński, Stanisław Ignacy Witkiewicz, Józef Wittlin, Gabriela Zapolska, Stefan Żeromski.
    Übersetzungen von Henryk Bereska, Ulrich Brewing, Karl Dedecius, Armin Droß, Friedrich Griese, Josef Hahn, Jochen Halbey, Kurt Harrer, Hans-Peter Hoelscher-Obermaier, Olaf Kühl, Andreas Lawaty, Philipp Löbenstein, Edith Marko-Stöckl, Roswitha Matwin-Buschmann, Christiane Reitz, Karl Riedl, Gotthold Rhode, Hubert Schumann, Krystyna von Schuttenbach, Klaus Staemmler, Walter Tiel, Jutta Wierczimok, Monika Wrzosek-Müller.
  • DANZIGER VERSE. STROFY GDAŃSKIE.

    Hrsg. u. ausgewählt von Boleslaw Fac. Gdańsk: Wydawnictwo im. J. Lelewela 1992. 110/122 S. mit 3/3 Abb. Zweisprachige Ausgabe. Beiträge zahlreicher deutscher und polnischer Autoren und Übersetzer. Auslieferung in Deutschland: Droste, Düsseldorf.
  • DDR - VRP UNABHÄNGIGE LITERATUR. NRD LITERATURA NIEZALEŻNA.

    Hrsg. von der Gruppe WIR. Verein zur Förderung der Deutsch-Polnischen Literat
    ur. Berlin: 1996. 413 S. (Literaturedition Nr. 3, April 1996) Zweisprachige Ausgabe. Texte u. a. von Józef Baran, Urszula Benka, Krzysztof Ćwikliński, Stefan Gieysztor, Jarosław Jordan, Jacek Kaczmarski, Tadeusz Konwicki, Iwona Mickiewicz, Aleksander Rozenfeld, Christian Skrzyposzek. Übers. von Aleksandar Dordevic, Bettina Eberspächer, Dieter Kalka, Olaf Kühl, Jolanta Madra-Dordevic, Sigrid Moser, Jörn Stache, Esther-Marie Ullmann-Goertz. Zu beziehen über: Britta Wuttke, Klemkestr. 16, 13409 Berlin. 
  • DIE DICHTER POLENS.

    Hundert Autoren vom Mittelalter bis heute. Ein Brevier. Hrsg. und übers. von Karl Dedecius. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1996. 240 S. Taschenbuchausgabe des 1982 in der Polnische Bibliothek erschienen Bandes.
  • DICHTERINNEN AUS DEM DUNKEL. POETKI Z CIEMNOŚCI.

    Hrsg. von der Gruppe WIR. Verein zur Förderung der Deutsch-Polnischen Literatur. Berlin: 1995. 416 S. Zweisprachige Ausgabe. (Literaturedition Nr. 2., November 1995). Texte u. a. von Halina Birenbaum, Krystyna Krahelska, Henryka Lazowertówna, Zuzanna Ginczanka (eigentl. Sara Ginsburg), Grażyna Chrostowska, Gina Gieysztor, Irena Bobowska, Leonia Jabłonkówna, Übers. von Henryk Bereska, Ewa Baglajewska-Miglus, Bettina Eberspächer, Wanja W. Ronge, Wolfgang Jöhling, Jürgen Hensel, Iwona Mickiewicz, Ewa Maria Ślaska, Nea Weißberg-Bob, Britta Wuttke. Zu beziehen über: Britta Wuttke, Klemkestr. 16, 13409 Berlin.
  • DISKRETE LEIDENSCHAFTEN.

    Homosexuelle Prosa aus Polen. Hrsg. von Wolfgang Jöhling. Geleitwort von Joachim S. Hohmann. Berlin (West)/Frankfurt/Main: Foerster 1988. 290 S. mit 12 Illustr. Vertretene Autoren: Jerzy Andrzejewski, Filip Bajon, Dariusz Bitner, Roman Bratny, Tadeusz Breza, Janusz Głowacki, Witold Gombrowicz, Kazimierz Henczel, Jarosław Iwaszkiewicz, Witold Jabłoński, Stefan Kisielewski, Wilhelm Mach, Władysław Machejek, Jerzy Nasierowski, Marek Nowakowski, Tadeusz Olszewski, Marian Pankowski, Andrzej Rodan, Stanisław Ignacy Witkiewicz. Übersetzer: Henryk Bereska, Charlotte Eckert, Wolfgang Jöhling, Klaus Staemmler, Walter Tiel.
  • ES IST ZEIT, WECHSLE DIE KLEIDER!

    Stimmen aus Polen. Gedichte. Ausgew., zusammengest. und hrsg. von Peter Gehrisch und Dieter Krause. Nachwort von Klaus Stiebert. Sonderheft 1998 von: Ostragehege, Zeitschrift für Literatur und Kunst. 120 S. Enthält Texte von Marcin Baran, Józef Baran, Urszula Benka, Zbigniew Chojnowski, Agnieszka Deutschmann, Zbigniew Dimitroca, Jakub Ekier, Wojciech Gawłowski, Mariusz Grzebalski, Jacek Gutorow, Paweł Huelle, Anna Janko, Aleksander Jurewicz, Marzanna Kielar, Krzysztof Koehler, Urszula Kozioł, Jerzy Kronhold, Anna Kwietniewska, Krystyna Lars, Zbigniew Machej, Tomasz Majeran, Karol Maliszewski, Ludmiła Marjańska, Piotr Maur, Renata Maria Niemierowska, Krzysztof Paczuski, Jacek Posiadło, Bożena Ptak, Marcin Sendecki, Wojciech Izaak Strugała, Marcin Świetlicki, Janusz Styczeń, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Wojciech Wencel und Bohdan Zadura. Übers. von Henryk Bereska, Róża Domašcyna, Heiko Hill Drößler, Bettina Eberspächer, Marga Erb, Peter Gehrisch, Steffen Huber, Dieter Kalka, Ursula Kiermeier, Dieter Krause, Undine Materni, Lutz Nitzsche-Körnel, Elisabeth Nowak, Tom Pohlmann, Andreas Reimann, Renate Schmidgall, Rudolf Scholz und Günter Ullmann.
  • DIE FEDERN DES WEIßEN ADLERS.

    Polnische Erzählungen aus vierzig Jahren. Hrsg. u. übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1986. 290 S. (= suhrkamp taschenbuch 1271). Vertretene Autoren: Maria Dąbrowska, E. Dyczek, Stanisław Dygat, Bolesław Fac, Kornel Filipowicz, Ida Fink, J. Gierałtowski, Jarosław Iwaszkiewicz, U. Kozioł, H. Krall, A. Kuśniewicz, S. Marynowicz, Sławomir Mrożek, M. Nowakowski, K. Orłoś, J. Putrament, M. Rusinek, J. Rybowicz, R. Samsel, J. J. Szczepański, R. Tomczyk, J. Wittlin, P. Wojciechowski.
  • FRAUEN IN POLEN.

    Erzählungen und Gedichte. Hrsg. von Olga Mannheimer. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag 1994. 308 (+1) S. (= dtv 11868). Enthält Beiträge von Anna Bojarska, Maria Dąbrowska, Julia Hartwig, Anna Kamieńska, Krystyna Kofta, Zofia Kossak, Hanna Krall, Maria Kuncewiczowa, Ewa Lipska, Zofia Nałkowska, Maria Nurowska, Zyta Oryszyn, Agnieszka Osiecka, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Zofia Romanowiczowa, Ewa Szumańska, Wisława Szymborska. Übers. von Henryk Bereska, Karl Dedecius, Eberhard Dieckmann, Roswitha Matwin-Buschmann, Renate Schmidgall, Hubert Schumann, Klaus Staemmler, Eustachy Świeżawski u. Elisabeth Meyer, Christa Vogel, Angelika Weber, Witold Wirpsza, Karin Wolff, Monika Wrzosek-Müller.
  • GESCHICHTEN AUS DER GESCHICHTE POLENS.

    Hrsg. u. eingeleit. von Per Ketman u. Ewa Malicka. Frankfurt/Main: Luchterhand Literaturverlag 1989. 308 S. (= Sammlung Luchterhand 856). Vertretene Autoren: Janusz Anderman, Miron Białoszewski, Tadeusz Borowski, Kazimierz, Brandys, Ernest Bryll, Kornel Filipowicz, Jerzy Gierałtowski, Janusz Głowacki, Witold Gombrowicz, Marek Hłasko, Julian Kawalec, Julian Kornhauser, Hanna Krall, Czesław Miłosz, Słlawomir Mrożek, Marek Nowakowski, Jerzy Pilch, Julian Przyboś, Edward Reciliński, Tadeusz Różewicz, Isaac B. Singer, Andrzej Strug, Władysław Szpilman, Adam Zagajewski, Jakób Zonszajn, Wojciech Żukrowski. Übersetzer: Vera Cerny, Karl Dedecius, Charlotte Eckert, Hans Goerke, Jutta Janke, Kurt Kelm, Olaf Kühl, Maria Kurecka, Alfred Loepfe, Heinrich Olschowsky, Ellen Otten (aus dem Amerik.), Martin Remané, Wanja W. Ronge, Caesar Rymarowicz, Christa Schubert-Consbruch u. Johannes Jankowiak, Hubert Schumann, Klaus Staemmler, Karin Wolff, Ludwig Zimmerer.

Seitennavigation