Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

1 - 10 von 211 Ergebnissen

Seitennavigation

  • Hen, Józef (1923)

    Nowolipie
    Nowolipie. Eine jüdische Straße
    . Übers. von Roswitha Matwin-Buschmann. Leipzig: Reclam 1996. 319 S. (=Reclam-Bibliothek 1549).
  • Herbert, Zbigniew (1924-1998)

    Barbarzyńca w ogrodzie
    Ein Barbar in einem Garten.
    Übers. von Klaus Staemmler [Kap. 1-7] und Walter Tiel [Kap. 8-13]. Neuaufl. 1995. 320 S. (= Bibliothek Suhrkamp 536). Aufsatzsammlung, die in Teilen 1965 (edition suhrkamp 111) bzw. 1970 (edition suhrkamp 365) erstmals erschienen ist. In der vorliegenden Form ist der Band 1977 in erster Auflage erschienen (Bibliothek Suhrkamp 536).
    Ein Barbar in einem Garten. Übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1996.
    336 S.(=edition suhrkamp 3310). Sonderausgabe des 1977 erstmals erschienenen Bandes.
    Ein Barbar in einem Garten. Übers. von Walter Tiel und Klaus Staemmler. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1997. 332 S. Zuerst 1977 bei Suhrkamp als Taschenbuch erschienen.

    Epilog burzy
    Gewitter Epilog.
    Gedichte. Übers. von Henryk Bereska. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2000. 78 S.

    Der gordische Knoten. Drei Apokryphen. Übers. von Henryk Bereska. Mit Zeichn. des Autors. Berlin: Friedenauer Presse 2001. 30 S.
    Bibliophile Ausgabe. Enthält außer der Titelgeschichte noch "Die Stimme" und "Der Spiegel".

    Im Vaterland der Mythen.Griechisches Tagebuch. Hrsg. von Karl Dedecius. Übers. von Karl Dedecius, Klaus Staemmler, Walter Tiel. Frankfurt am Main, Leipzig: Insel 2001. 238 S. (=Insel-Taschenbuch; 2748).
    Neuauflage der Ausgabe von 1970; einige Texte wurden von Karl Dedecius neu übersetzt.

    Martwa natura z wędzidłem
    Der Tulpen bitterer Duft Übers. von Klaus Staemmler. Mit neun Abbildungen. Frankfurt am Main, Leipzig: Insel 2001. 63 S. (=Insel-Bücherei; 1215). Teilausgabe.


    Martwa natura z wędzidłem
    Stilleben mit Kandare.
    Skizzen und Apokryphen. Übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1994. 215 (+7) S.
    Stilleben mit Kandare. Skizzen und Apokryphen. Übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt/Main, Wien: Büchergilde Gutenberg 1995. 174 S. (=Die kleine Reihe). Lizenzausgabe des 1994 erstmals auf deutsch veröffentlichten Bandes. Nur für Mitglieder der Büchergilde.
    Stilleben mit Kandare. Skizzen und Apokryphen. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1996. 220 S. (=Bibliothek Suhrkamp 1228).

    Obrona Templariuszy. O Albigensach, Inkwizitorach i Trubadurach
    Opfer und Könige. Essays. Übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1996,
    Opfer der Könige. Zwei Essays. Übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1999.113 S. (= Bibliothek Suhrkamp; 1311). Einzelausgabe zweier Essays aus dem Band Ein Barbar in einem Garten.

    Pan Cogito
    Herr Cogito.
    Gedichte. Übers. von Karl Dedecius. Neuaufl. 1995. 102 S. (= Bibl. Suhrkamp 416). Unveränderte Neuauflage des 1974 erstmals in deutscher Übersetzung erschienenen Bandes.

    89 wierszy
    Herrn Cogitos Vermächtnis. 89 Gedichte.
    Übers. von Karl Dedecius, Oskar Jan Tauschinski, Klaus Staemmler. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2000. 184 S.

    Rovigo
    Rovigo.
    Gedichte. Übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1995. 72 S.

    Tulipanów gorzki zapach
    Der Tulpen bitterer Duft.
    Übers. von Klaus Staemmler. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1995.
    60 S. Die Geschichte wurde dem 1994 in deutscher Übersetzung erschienenden Band Stilleben mit Kandare entnommen
    Auswahl aus dem Werk
    Das Land, nach dem ich mich sehne. Lyrik und Prosa. Auswahl u. Vorwort von Michael Krüger, Nachwort von Jan Błoński. Übers. von Guido v. Birkenfeld, Karl Dedecius, Klaus Staemmler, Oskar Tauschinski, Walter Tiel. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1987. 376 S. (= Polnische Bibliothek).

    Wiersze zebrane
    Gesammelte Gedichte.
      Übers. von Henryk Bereska, Karl Dedecius, Renate Schmidgall, Klaus Staemmler und Oskar Jan Tauschinski. Hrsg. von Ryszard Krynicki ; mit einem Nachwort von Michael Krüger. Berlin:  Suhrkamp 2016. 663 S.

  • Herbst, Lothar (1940-2000)

    Listy z podróży. Zapisy liryczne
    Briefe von einer Reise.
    Lyrische Notizen. Übers. von Maria Kurecka. Berlin (West): Pogląd 1987. 57 S. mit 8 Illustr. von Helena Bohle-Szacka. Erste zweisprachige Ausgabe.
  • Herling-Grudziński, Gustaw (1919-2000)

    Dziennik pisany nocą
    Tagebuch bei Nacht geschrieben.
    Ausgewählt und übers. von Nina Kozlowski. München: Carl Hanser 2000. 480 S. Auswahl aus Dziennik pisanny noca (1984-1988, 1989-1992, 1993-1996).

    Inny świat. Zapiski sowieckie
    Welt ohne Erbarmen.
    Übers. aus dem Englischen von Hansjürgen Wille, nach der polnischen Originalausgabe vollständig revidiert von Nina Kozlowski. Mit einem Vorwort von Bertrand Russell. München: Carl Hanser 2000. 340 S.
    Welt ohne Erbarmen. Übers. aus dem Englischen von Hansjürgen Wille, nach der polnischen Originalausgabe vollständig revidiert von Nina Kozlowski. Mit einem Vorwort von Bertrand Russell. Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg 2001. 340 S. Lizenzausgabe des Carl Hanser Verlags. Nur für Mitglieder.
    Welt ohne Erbarmen
    . Übers.von Hansjürgen Wille. Nach der polnischen Originalausgabe vollständig revidiert von Nina Kozlowski. München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2004. 336 S. 

    Skrzydła ołtarza
    Die Insel
    . Übers. von Maryla Reifenberg. München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2004. 128 S.

    Wyspa
    Die Insel.
    Übers. von Maryla Reifenberg. München: Hanser 1994. 219 (+1) S.

    [Auswahl aus dem Werk]
    Das venezianische Porträt. Erzählungen. Ausgewählt und übers. von Nina Kozlowski. München: Hanser 1996. 304 S.

  • Hertz, Janina(1926)

    Świadkowie
    Zeugen.
    Historischer Roman. Übers. von Karin Wolff. Leipzig: St. Benno 1990. 354 S.
  • Hlasko [Hłasko], Marek (1934-1969)

    Następny do raju
    Der Nächste ins Paradies.
    Roman. Übers. von Vera Cerny. Köln: Kiepenheuer & Witsch 1991. 279 S. (= KiWi 259).

    Ósmy dzień tygodnia
    Der achte Tag der Woche.
    Erzählungen. Übers. von Vera Cerny u. Hans Goerke. Köln: Kiepenheuer & Witsch 1990. 228 S. (= KiWi 221).

    Piękni dwudziestoletni
    Die schönen Zwanzigjährigen.
    Übers. von Roswitha Matwin-Buschmann. Mit einem Nachwort von Marta Kijowska. Frankfurt am Main: Neue Kritik 2000. 262 S.

  • Huelle, Paweł (1957)

    Castorp
    Castorp.
    Roman. Übers. von Renate Schmidgall. München: Beck 2005. 251 S.
    Castorp. Roman. Übers. von Renate Schmidgall. München: Beck 2007. 251 S. (= dtv; 13583). 

    Mercedes-Benz
    Mercedes-Benz. Aus den Briefen an Hrabal.
    Roman. Übers. von Renate Schmidgall. München: Deutscher Taschenbuchverl. 2005. 158 S.

    Opowiadania na czas przeprowadzki
    Schnecken, Pfützen, Regen und andere Geschichten aus Gdańsk.
    Übers. von Renate Schmidgall. Hamburg, Zürich: Luchterhand 1992. 241 S.

    Schnecken, Pfützen, Regen und andere Geschichten aus Gdańsk. Übers. von Renate Schmidgall. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch 1996. (=Fischer Taschenbuch 12797). Lizenzausgabe des 1992 bei Luchterhand erschienenen Bandes. 

    Schnecken, Pfützen, Regen und andere Geschichten aus Gdansk. Übers. von Renate Schmidgall. Johanneshov: MTM 2013. Hörbuch (CD, 5,58 Std.). (=Westdeutsche Blindenhörbücherei).

    Ostatnia Wieczerza
    Das letzte Abendmahl .
    Roman. Übers. von Renate Schmidgall. München: Beck 2009. 261 S.

    Verschollene Kapitel. Literarische Feuilletons. Übers. von Renate Schmidgall. Hamburg: Rospo 1999. 201 S. Sammlung von Feuilletons, die ursprünglich in der GAZETA WYBORCZA erschienen sind.

    Weiser Dawidek
    Weiser Dawidek.
    Roman. Übers. von Renate Schmidgall. Frankfurt am Main: Luchterhand Literaturverlag 1990. 281 S.
    Weiser Dawidek. Roman. Übers. von Renate Schmidgall. Hamburg, Zürich: Luchterhand 1992. 281 S. (= Sammlung Luchterhand 1069).
    Weiser Dawidek. Roman. Übers. von Renate Schmidgall. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch 1995. 281 S. (= Fischer Taschenbuch 12796). Taschenbuchausg. des 1990 bei Luchterhand erschienenen Romans.

    Pierwsza miłość i inne opowiadania
    Silberregen.
    Danziger Erzählungen. Übers. von Renate Schmidgall. Berlin: Rowohlt 2000. 271 S.

  • Horwath, Witold (1957)

    Seans
    Seance.
    Roman. Übers. von Esther Kinsky und Olaf Kühl. Hamburg: Hoffmann und Campe 2000. 351 S.
  • Huzik, Władysław (1945)

    Ukradzione twarze
    Gestohlene Gesichter.
    Übers. von Hubert Schumann. Berlin (Ost): Neues Leben 1988. 214 S. mit 15 Illustr. von Karl Fischer. (= Reihe Basar).
  • HAACK, Friedrich-Wilhelm:

    Neopoganizm w Niemczech: powrót Wotana: religia krwi, ziemi i rasy [Wotans Wiederkehr: Blut-, Boden-, und Rasse-Religion]. Übers. von Zaneta Bugajska-Moskal. Kraków: Nomos 1999. 188 S.

Seitennavigation