Übersetzungsbibliografien
Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.
Bearbeitet von Manfred Mack
Seitennavigation
-
Benski, Stanisław (1922)
Ocaleni.
Die Geretteten. Roman. Übers. von Karin Wolff. Berlin (Ost): Evang.
Verlagsanstalt 1989. 139 S.Ta najważniejsza cząsteczka / Cesarski walc Natan:
Glycynders Lachen. Erzählungen. Übers. von Karin Wolff. Berlin (Ost): Union-Verlag 1986. 285 S.
Spinoza und die Tulpen. Erzählungen. Übers. von Karin Wolff. Neukirchen -Vluyn: Neukirchener Verlag 1987. 237 S. -
Berent, Wacław (1873-1940)
Próchno
Pestilenz. Roman. Übers. von Julius Teuner. Neu durchgesehene Ausgabe. Nachbemerkung von Marga Erb. Leipzig/Weimar: Kiepenheuer 1986. 316 S. (= Gustav Kiepenheuer Bücherei 66). -
Berwińska, Krystyna (1919)
Con amore
Con amore. Übers. von Hubert Schumann. Berlin (Ost): Verlag Neues Leben 1986. 175 S. mit 7 Illustr. von Gitta Kettner. (= Kompaß-Bücherei 347).
Con amore. Übers. von Herbert [richtig: Hubert] Schumann. Berlin: Neues Leben 1991. 201 S. (= Reihe Teeny). Es handelt sich um die 3. Ausgabe im gleichen Verlag nach 1980 und 1986. -
Białoszewski, Miron (1922-1983)
Nur das was war. Erinnerungen aus dem Warschauer Aufstand. Übers. von Esther Kinsky. Frankfurt am Main: Neue Kritik 1994. 320 S.
Erinnerungen aus dem Warschauer Aufstand. Übers. und mit einem Nachwort von Esther Kinsky. Berlin: Suhrkamp 2019. 344 S.Erinnerungen aus dem Warschauer Aufstand [Pamiętnik z powstania warszawskiego]. Übers. und mit einem Nachwort von Esther Kinsky. Berlin: Suhrkamp 2019. 344 S.
Wir Seesterne. Gedichte. Übers. und hrsg. von Dagmara Kraus. Leipzig: Reinecke & Voß 2012. 103 S. Auswahl aus Gedichtbänden, die 1956 – 1988 erschienen sind. Zweisprachige Ausgabe.
Wir Seesterne. Gedichte. Übers. und hrsg. von Dagmara Kraus. Leipzig: Reinecke & Voß 2016. 93 S. Zweisprachige Ausgabe.
Z wylęgu
Vom Eischlupf. Polnisch und deutsch. Übers. von Konstantin Ames, Dagmara Kraus. Leipzig: Reinecke & Voß 2015. 59 S. -
Bieńczyk, Marek (1956)
Terminal
Terminal. Übers. von Karin Wolff. Herne: Schäfer 2000. 235 S. -
Biliński, Wacław (1921)
Wyjaśnienie
Das süße Leben der Sylvia O. Roman. Übers. von Kurt Kelm. Berlin: Volk und Welt 1991. 215 S. -
Birenbaum, Halina (1929)
Nadzieja umiera ostatnia
Die Hoffnung stirbt zuletzt. Übers. von Esther Kinsky. Hagen: Padligur 1989. 201 S.Powrót do ziemi praojców
Rückkehr in das Land der Väter. Übers. von Beate Kosmala. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch 1998. 155 S. (=Fischer Taschenbuch 13650).Ich suche das Leben bei den Toten. Ein Gespräch [Szukam życia u umarłych]. Übers. von Beate Kosmala. Berlin: Metropol 2019. 276 S.
-
Bobkowski Andrzej (1913-1961)
Szkice piórkiem
Wehmut? Wonach zum Teufel? Tagebücher aus Frankreich
Band I. 1940-1941 . Übers. von Martin Pollack. Hamburg: Rospo 2000. 359 S. -
Boguś, Tomasz (1949)
Auswahl aus dem Werk
Geschichten aus denkwürdigen Königreichen. Übers. von Gertrud Mlynarczyk. Lohr am Main: Modus Vivendi 1991. 60 S. mit 4 Zeichn. von Uwe Häntsch. -
Bolecka, Anna (1951)
Biały kamień
Der weiße Stein.
Roman. Übers. von Albrecht Lempp. Berlin: BerlinVerlag 1998. 328 S.
Der weiße Stein.
Roman. Übers. von Albrecht Lempp. München: Droemer Knaur 2000. 192 S.
Taschenbuchausgabe des zuerst 1998 beim Berlin Verlag erschienenen Romans.Kochany Franz
Lieber Franz
Roman. Übers. von Monika Popiel-Kjer. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2000. 408 S.