Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

451 - 460 von 517 Ergebnissen

Seitennavigation

  • NOCH SIND DIE POLINNEN NICHT VERLOREN. JESZCZE POLKI NIE ZGINĘŁY.

    12 Autorinnen aus Polen. Zusammengestellt von Doreen Daume und Janusz Margański (= Wespennest. Zeitschrift für brauchbare texte und bilder nummer 120. Wien 2000). S. 38-74. DM 20,00. Enthält Texte von Jolanta Brach-Czajna, Anna Burzyńska, Izabela Filipiak, Manuela Gretkowska, Maria Janion, Ewa Kuryluk, Ewa Lipska, Krystyna Miłobędzka, Beata Pawlak, Zyta Rudzka, Olga Tokarczuk, Magdalena Tulli. Übers. von Doreen Daume, Friedrich Griese, Esther Kinsky, Martin Pollack.
  • NAVIGATIONEN.

    2. Transatlantisches Treffen Junger Autoren 2003 mit Autorinnen und Autoren aus den Vereinigten Staaten von Amerika, aus Polen und Deutschland. Hrsg. von Barbara Pohle. Berlin: Edition Lit 2005. 87 S. Mit Texten von Sabina Imburska, Maciek Saturnin Duszyński, Wojciech Brzoska, Filip Onichimowski. Übers. von Jacek Slaski.
  • KINDER DES HOLOCAUST SPRECHEN. DZIECI HOLOCAUSTU MÓWIĄ.

    Lebensberichte. Übers. von Roswitha Matwin-Buschmann. Vorwort Jerzy Ficowski. Leipzig: Reclam 1995 (= Reclam-Bibliothek 1511).
  • DIE NEUEN MIETER.

    Fremde Blicke auf ein vertrautes Land. Hrsg. von Iwona Mickiewicz. Vorwort von Richard Wagner. Berlin: Aufbau TB 2004. 203 S. Mit Texten von Maria Kolenda und Iwona Mickiewicz. Übers. von Olaf Kühl.
  • DIE KUHHAUT. STO BAŚNI LUDOWYCH.

    Hundert polnische Volksmärchen. Hrsg. von Helena Kapelus u. Julian Krzyżanowski. Übers. von Franz Nawrocki u. Charlotte Eckert. Leipzig/Weimar: Kiepenheuer. 466 S.
    DIE KUHHAUT. STO BAŚNI LUDOWYCH.
    Polnische Volksmärchen. Hrsg. von Helena Kapelus u. Julian Krzyżanowski. Übers. von Franz Nawrocki u. Charlotte Eckert. Kassel: Röth. 466 S. (= Das Gesicht der Völker 54).
  • POCZET POETÓW POLSKICH.

    Konzeption und Red. Agnieszka Zagańczyk und Kornelius Neufeld. Marburg: RBS Deutsches Studentenwerk 2004. 40 S. Zweisprachige Ausgabe mit Texten von Dariusz Brzóska-Brzóskiewicz, Marcin Cecko, Wanda Chotomska, Wojciech Kądziela, Wojciech Kuczok, Lopez Mausere, Tadeusz Różewicz, Marcin Sendecki, Leopold Staff, Marcin Świetlicki, Priester Jan Twardowski, Tymon Tymański. Übersetzt von Konrad Hierasimowicz, Anna Jańczak, Anna Kaczmarek, Kornelius Neufeld, Urszula Woźniak, Agnieszka Zagańczyk.

  • LANDSCHAFTEN UND LUFTINSELN.

    Polnische Erzählungen der Gegenwart. Hrsg. von Aleksandra Markiewicz. Mit zwanzig Autorenporträts. München: dtv 2000. 303 S. DM 19,50. Enthält Texte von Tamara Bołdak Janowska, Izabela Filipiak, Darek Foks, Natasza Goerke, Roman Gren, Paweł Huelle, Krzysztof Jaworski, Aleksander Jurewicz, Hanna Kowalewska, Zbigniew Kruszyński, Wojciech Kuczok, Karol Maliszewski, Krzysztof Myszkowski, Anna Nasiłowska, Tadeusz Pióro, Janusz Rudnicki, Zyta Rudzka, Andrzej Stasiuk, Olga Tokarczuk, Adam Wiedemann. Übers. von Ariane Afsari, Judith Arlt, Hans-Peter Hoelscher-Obermaier, Ursula Kiermeier, Esther Kinsky, Olaf Kühl, Roswitha Matwin-Buschmann, Martin Pollack, Renate Schmidgall, Karin Wolff.
  • Polnische Gedichte des 20. Jahrhunderts

    Polnische Gedichte des 20. Jahrhunderts. Polnisch und deutsch. Übers. von Karl Dedecius. Frankfurt, M.; Leipzig: Insel 2008. 543 S.

    Zweisprachige Ausgabe. Enthält Texte von Krzysztof Kamil Baczyński, Stanisław Barańczak, Miron Białoszewski, Zbigniew Bieńkowski, Tadeusz Borowski, Marzena Broda, Ernest Bryll, Andrzej Bursa, Tytus Czyżewski, Krzysztof Ćwikliński, Jakub Ekier, Tadeusz Gajcy, Konstanty Ildefons Gałczyński, Stanisław Grochowiak, Jerzy Harasymowicz, Julia Hartwig, Zbigniew Herbert, Benedykt Hertz, Kazimiera Iłłakowiczówna, Jarosław Iwaszkiewicz, Bruno Jasieński, Mieczysław Jastrun, Anna Kamieńska, Krzysztof Koehler, Stanisław Korab-Brzozowski, Urszula Kozioł, Felicja Kruszewska, Ryszard Krynicki, Stanisław Jerzy Lec, Jan Lechoń, Jan Lemański, Bolesław Leśmian, Ewa Lipska, Tadeusz Miciński, Artur Międzyrzecki, Czesław Miłosz, Tadeusz Nowak, Beata Obertyńska, Bronisława Ostrowska, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Jan Polkowski, Halina Poświatowska, Kazimierz Przerwa-Tetmajer, Julian Przyboś, Wacław Rolicz-Lieder, Tadeusz Różewicz, Bruno Schulz, Władysław Sebyła, Marcin Sendecki, Antoni Słonimski, Arnold Słucki, Piotr Sommer, Edward Stachura, Leopold Staff, Artur Szlosarek, Wisława Szymborska, Florian Śmieja, Julian Tuwim, Jan Twardowski, Aleksander Wat, Adam Ważyk, Kazimierz Wierzyński, Witold Wirpsza, Józef Wittlin, Stanisław Wyspiański, Adam Zagajewski, Emil Zegadłowicz

  • DAS LAND ULRO NACH SCHLIEßUNG DER ZIMTLÄDEN.

    Hrsg. von Peter Gehrisch und Axel Helbig. Mit Grafiken von Agata E. Kordecka und Acrylmalerei von Elke Ulrich. Dresden: Literarische Arena 2000. 120 S. Enthält Texte von Urszula Malgorzata Benka, Stefan Chwin, Anna Janko, Bohdan Kos, Jerzy Bogdan Kos, Renata Maria Niemierowska, Marek Śnieciński, Wojciech Izaak Strugała, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Bogusław Żurakowski. Übers. von Bettina Eberspächer, Eleonora Gehrisch, Peter Gehrisch, Magdalena Kozakiewicz-Hildebrandt, Zbigniew Kullas, Bogumila Patyk-Hirschberger.
  • Ti nivol mi. Eine Anthologie polnischer Gegenwartsdramen.

    MAKARCZYK-SCHUSTER, Ewa:  Sieben Stücke. Übers. von Ewa Makarczyk-Schuster. München: Sagner 2008. 357 S. (=Arbeiten und Texte zur Slavistik; Bd. 82. Zweisprachige Ausgabe. Enthält Stücke von Jan Klata, Marek Kochan, Jacek Papis, Monika Powalisz, Maria Spiss, Szymon Wróblewski.

Seitennavigation