Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

351 - 360 von 517 Ergebnissen

Seitennavigation

  • Twardoch, Szczepan (1971)

    Drach.

    Drach. Übers. von Olaf Kühl. Berlin: Rowohlt 2016. 412 S.

    Morfina
    Morphin.
    Übers. von Olaf Kühl. Berlin: Rowohlt 2014. 589 S.

  • Taborska, Agnieszka

    Auswahl aus dem Werk Die Mondgeister. Übers. von Klaus Staemmler. Mit Ill. von Franciszek Masluszczak. Düsseldorf: Patmos Verlag, 1996. [unpaginiert, 32 S.]. Taborska, Agnieszka (Text), Boratyński, Antoni (Illustration):

    Szalony zegar
    Die ausgetickte Uhr.
    Übers. von Klaus Staemmler. Düsseldorf: Patmos 1994. [44 S.], farbig ill.

  • Terence, Piotr [d.i. Teresa Markowska, geb. Iwaszkiewicz u. Piotr Sopocko]:

    Pensionat "Idylla"
    Pension "Idylle".
    Übers. von Caesar Rymarowicz. Berlin (Ost): Aufbau-Verlag 1986. 188 S. (= bb-Taschenbuch 580).

  • Terlecki, Władysław (18.5.1933-3.5.1999)

    Dwie głowy ptaka
    Die zwei Köpfe des Adlers.
    Roman. Übers. von Monika Wrzosek-Müller. Nachwort von Michael G. Müller. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1990. 269 S. (= Polnische Bibliothek).

  • Tokarczuk, Olga (1962)

    AnnaIn w grobowcach Świata
    AnnaIn in den Katakomben. Der Mythos der Mondgöttin Inanna.
    Übers. von Esther Kinsky. Berlin: Berlin Verlag 2007. 205 S.
    AnnaIn in den Katakomben. Der Mythos der Mondgöttin Inanna. Übers. von Esther Kinsky. München: Dtv 2008. 205 S.

    Bieguni
    Unrast
    . Übers. von Esther Kinsky. Frankfurt/Main: Schöffling 2009. 456 S.
    Unrast.
    Übers. von Esther Kinsky. München: btb 2011. 464 S.

    Dom dzienny, dom nocny
    Taghaus, Nachthaus.
    Roman. Übers. von Esther Kinsky. Stuttgart: DVA 2001. 318 S.
    Taghaus, Nachthaus. Roman. Übers. von Esther Kinsky. München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2004. 320 S. (=dtv; 13166).

    Gra na wielu bębenkach
    Spiel auf vielen Trommeln.
    Erzählungen. Übers. von Esther Kinsky. Berlin: Matthes und Seitz 2006. 141 S.

    Ostatnie Historie.
    Letzte Geschichten. Roman. Übers. von Esther Kinsky. München: DVA 2006. 296 S.

    Prawiek i inne czasy
    Ur und andere Zeiten
    . Roman. Übers. von Esther Kinsky. Berlin: Berlin Verlag 2000. 335 S.

    Prowadź swój plug przez kości umarłych
    Der Gesang der Fledermäuse.
    Roman. Übers. von Doreen Daume. Frankfurt am Main: Schöffling 2011. 345 S.

    Der Schrank. Erzählungen. Übers. von Esther Kinsky. Stuttgart: DVA 2000. 118 S. Die ersten drei der sieben Geschichten erschienen 1998 unter dem Titel Szafa. Die restlichen Geschichten wurden von der Autorin für diesen Band zusammengestellt.
    Der Schrank. Erzählungen. Übers. von Esther Kinsky. München: dtv 2001. 128 S. DM 14,50. Taschenbuchausgabe, Lizenz der Dt. Verlags-Anstalt.

  • Tomsia, Teresa (1951)

    Wierna rzeka
    Der ewige Fluß
    . Übers. von Dorothea Müller-Ott, Nachwort von Ryszard K. Przybylski. Poznań: "W drodze" 1996. 111 S. Zweisprachige Ausgabe. Auswahl aus dem Gedichtband "Teraz żyj" von 1991.

  • Tryzna, Tomek (1948)

    Panna Nikt
    Fräulein Niemand.
    Roman. Übers. von Agnieszka Grzybkowska. München: Luchterhand 1997. 344 S.
    Fräulein Niemand. Roman. Übers. von Agnieszka Grzybkowska. München: Goldmann Taschenbuch 1999. 340 S. (= btb; 72500).


    Idź, kochaj.
    Zauberer. Roman. Übers. von Agnieszka Grzybowska. München: Luchterhand Literaturverlag 2006. 253 S.
    Zauberer. Roman. Übers. von Agnieszka Grzybkowska. München: btb 2008. 253 S.
  • Tulli, Magdalena (1955)

    Skaza
    Dieses Mal. Roman. Übers. von Esther Kinsky. Frankfurt am Main: Schöffling 2010. 203 S. 

    Sny i kamienie
    Träume und Steine.
    Übers. von Bettina Eberspächer. Berlin: Oberbaum 1997

    Tryby
    Getriebe. Übers. von Esther Kinsky. Frankfurt, M.: Schöffling 2008. 153 S.

    W czerwieni
    In Rot.
    Roman. Übers. von Esther Kinsky. Stuttgart: DVA 2000. 190 S.

  • Twardowski, Jan (1915 - 2006)

    Auswahl aus dem Werk. Wenn du betest atmet Gott in dir. Religiöse Lyrik mit biblischer Lesehilfe. Auswahl und Übers. von Rudolf Bohren jun. Zollikon: G2W 1996. 111 S. Auswahl aus dem Band "Wiersze" von 1995.

    Ich hütete die Kuh für einen Kommunisten: Geschichten, Gedanken und Gedichte eines Priester-Dichters. Übers. und hrsg. von Godehard Schramm. München: Verlag St. Michaelsbund 2009. 102 S.
  • Tuwim, Julian (1894-1953)

    Figielek
    Firlefanz
    . Ein halbes Hundert Gedichte für Kinder. Mit Bildern von Marta Hofmann. Übers. von Wolfgang von Polentz. Berli: Amalienpresse 2014. 119 S. Zweisprachige Ausgabe.

    Lokomotywa
    Die Lokomotive.
    Übers. von James Krüss. Ill. von Jan Marcin Szancer. Poznań: Oficyna Wyd. G & P 2002. 24 S.

    Lokomotywa / The Locomotive / Die Lokomotive
    Übers. von Wolfgang von Polentz. Kraków: Universitas 2013. 22 S.


    Lokomotywa, W Aeroplanie.
    Die Lokomotive / Im Flugzeug
      Übers. von Wolfgang von Polentz, Ill. von Anna Zunterstein. Berlin: Amalienpresse 2012. [24 + 20 S.]

    Pan Maluskiewicz i wieloryb
    Herr Klitzewinzig und der Wal. Ill. von Bohdan Butenko. Übers. von Joanna Manc. Hannover: DIE BUCHPILOTEN KG 2010. 20 S. 

    Wybór wierszy. Ausgewählte Gedichte. Hrsg. Von Stowarzyszenie Mea Polonia. Przekl. /Übers.: Uczniowie Szkolnego Punktu Konsultacyjnego im. Jana III Sobieskiego przy Ambasadzie RP w Wiedniu. Red. Hanna Kaczmarczyk. Drösing: Driesch 2014. 24 + 26 S.

    Zweisprachige Ausgabe

Seitennavigation