Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

  • Kozyra-Pawlak, Ewa

    Piękna i mądra bajka o troskach zająca grajka
    Von Hasensorgen und einer Überraschung am Morgen
    . Übers. von Joanna Manc. Bönnigheim: Storyteller 2013. [ca. 36 S.]

  • Karl

    Karl Ludwig Hencke <zweisprachig>. Red. Ewa Kułakowska. Übers. von Grzegorz Kowalski. Übers. des Gedichtes von Ewa Różalska-Izaak. Drezdenko: Muzeum Puszczy Drawskiej i Noteckiej im F. Grasia 2015. 87, [1] S. Ill.

  • KISHON, Ephraim:

    Z zapisków podatnika  [Kishon für Steuerzahl - Eine satirische Bilanz]. Übers von. Ryszard Wojnakowski. Wydawnictwo "m" 1994. 212 S.


  • KAŁUSKI, Tomasz:

    Historia Świebodzina według Gustava Zerndta : indeksy z komentarzami = Geschichte von Schwiebus nach Gustav Zerndt : kommentierte Register [zweisprachig]. Bearb. von Tomasz Kałuski, Marek Nowacki. Übers. von Magdalena Pietrzak. Świebodzin: Muzeum Regionalne 2014. 276, [1] S. Ill.

  • Kasdepke, Grzegorz (1972)

    Das Tier in meinem Bauch [W moim brzuchu mieszka jakieś zwierza̜tko]. Übers. von Urszula Czerska. Weinheim, Basel: Beltz & Gelberg 2015. 46 S.

  • KAPELLARI, Egon:

    Nabożeństwa wielkopostne [Das Leiden Christi]. Übers. von Jacek Jurczyński. Kraków: Wydawnictwo M cop. 2014. 85 S.

  • KEMP, Wolfgang:

    Historia fotografii : od Daguerre'a do Gursky'ego [Geschichte der Fotografie : von Daguerre bis Gursky]. Übers. von Mariusz Bryl. Vorwort von Andrzej Nowakowski. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas cop. 2014. 168, [3] S. Ill.

  • KANTZOW, Thomas:

    Pomerania: kronika pomorska z XVI wieku. T. 1. [Chronik von Pommern vom 16. Jh.]. Übers. von Krzysztof Gołda. Anmerkungen und Kommentare: Tadeusz Białecki, Edward Rymar. Szczecin: Uniwersytet Szczeciński: Archiwum Państwowe 2005. 588 S.
  • KIM, Anna:

    Anatomia pewnej nocy [Anatomie einer Nacht]. Übers. von Eliza Borg. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego cop. 2014. 227, [4] S.

  • KOESSNER, Johann:

    Gdy dusze staną się bogami: kto pojmie śmierć, zrozumie życie [Wenn Seelen Schöpfergötter werden: wer den Tod begreift, versteht das Leben]. Übers. von Beata Stawińska-Standyk. Warszawa: Wydaw. Pulsar 2006. 176 S.

Seitennavigation