Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

  • UTNIK-STRUGALA, Monika (1981)

    Die schönste Zeit. Weihnachten in aller Welt [Idą święta!]. Übers. von   Angelika Gajkowski. Mit Illustrationen von Ewa Poklewska-Koziełło. Zürich: NordSüd 2020. 129 S

  • ABELN, Reinhard

    Nie ma bezsensownych dróg : doświadczenia pustyni nie da się niczym zastąpić [Kein Weg im
    Leben ist vergebens : Wünstenerfahrungen sind unersetzbar] / Reinhard Abeln, Anton Kner ; Übers.
    von Magdalena Żurawska. – 4. Aufl. – Kraków : Tyniec Wydawnictwo Benedyktynów, 2020. – 75,
    [1] S. ; 18 cm.

  • ALEXY Robert

    Pojęcie i obowiązywanie prawa [Begriff und Geltung des Rechts] / Robert Alexy ; Übers. von   Bogdan Baran. – Warszawa : Trybunał Konstytucyjny, 2020. – 125, [1] S. ; 24 cm. – (Studia i     Materiały Trybunału Konstytucyjnego. Monografie Konstytucyjne ; Nr. 8)

  • ARENS, Susanna

    Płomienie w sercu [Entflammte Herzen] / Susanna Arens ; Übers. von Paulina Wojnakowska. –   Warszawa : Wydawnictwo Edipresse sp. z o.o., copyright 2020. – 138, [6] S. ; 18 cm. – (Oblicza   Namiętności ; Bd. 36)

  • Benski, Stanisław (1922)

    Ocaleni.
    Die Geretteten.
    Roman. Übers. von Karin Wolff. Berlin (Ost): Evang.     
    Verlagsanstalt 1989. 139 S.

    Ta najważniejsza cząsteczka / Cesarski walc Natan:
    Glycynders Lachen.
    Erzählungen. Übers. von Karin Wolff. Berlin (Ost): Union-Verlag 1986. 285 S.
    Spinoza und die Tulpen. Erzählungen. Übers. von Karin Wolff. Neukirchen -Vluyn: Neukirchener Verlag 1987. 237 S.

  • Berent, Wacław (1873-1940)

    Próchno
    Pestilenz
    . Roman. Übers. von Julius Teuner. Neu durchgesehene Ausgabe. Nachbemerkung von Marga Erb. Leipzig/Weimar: Kiepenheuer 1986. 316 S. (= Gustav Kiepenheuer Bücherei 66).
  • Berwińska, Krystyna (1919)

    Con amore
    Con amore
    . Übers. von Hubert Schumann. Berlin (Ost): Verlag Neues Leben 1986. 175 S. mit 7 Illustr. von Gitta Kettner. (= Kompaß-Bücherei 347).
    Con amore. Übers. von Herbert [richtig: Hubert] Schumann. Berlin: Neues Leben 1991. 201 S. (= Reihe Teeny). Es handelt sich um die 3. Ausgabe im gleichen Verlag nach 1980 und 1986.
  • Białoszewski, Miron (1922-1983)


    Nur das was war. Erinnerungen aus dem Warschauer Aufstand. Übers. von Esther Kinsky. Frankfurt am Main: Neue Kritik 1994. 320 S.
    Erinnerungen aus dem Warschauer Aufstand. Übers. und mit einem Nachwort von Esther Kinsky. Berlin: Suhrkamp 2019. 344 S.

    Erinnerungen aus dem Warschauer Aufstand [Pamiętnik z powstania warszawskiego]. Übers. und mit einem Nachwort von Esther Kinsky. Berlin: Suhrkamp 2019. 344 S.

    Wir Seesterne. Gedichte. Übers. und hrsg. von Dagmara Kraus. Leipzig: Reinecke & Voß 2012. 103 S. Auswahl aus Gedichtbänden, die 1956 – 1988 erschienen sind. Zweisprachige Ausgabe.

    Wir Seesterne. Gedichte. Übers. und hrsg. von Dagmara Kraus. Leipzig: Reinecke & Voß 2016. 93 S. Zweisprachige Ausgabe.

    Z wylęgu
    Vom Eischlupf. Polnisch und deutsch. Übers. von Konstantin Ames, Dagmara Kraus. Leipzig: Reinecke & Voß 2015. 59 S.

     

     

     

  • Bieńczyk, Marek (1956)

    Terminal
    Terminal.
    Übers. von Karin Wolff. Herne: Schäfer 2000. 235 S.
  • Biliński, Wacław (1921)

    Wyjaśnienie
    Das süße Leben der Sylvia O
    . Roman. Übers. von Kurt Kelm. Berlin: Volk und Welt 1991. 215 S.

Seitennavigation