Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

  • DORNSEIFF, Franz:

    Alfabet w mistyce i magii [Das Alphabet in Mystik und Magie]. Übers. von Ryszard Wojnakowski. Cyklady 2001. 264 S.
  • DU BOIS, Reinmar:

    Pomóż mi! [Jugendkrisen]. Übers. von Ryszard Wojankowski. Weltbild 2001. 215 S.
  • Fogel, Deborah (1902-1942)

    Die Geometrie des Verzichts. Gedichte, Montagen, Esays, Briefe.
    Übers. au dem Jiddischen und Polnischen und hrs. von Anna Maja Misiak. Wuppertal:  Arco2016. 671 S., Illustrationen

  • DORN, Anne:

    Obejrzyjsię [Sihdichum]. Übers. von Joanna Demko. Olsztyn: Stowarzyszenie Wspólnota Kulturowa „Borussia" 2011. 268 S. (=Biblioteka „Borussii", 47)

  • DRVENKAR, Zoran:

    Sorry : thriller [Sorry]. Übers. von Bartłomiej Szymkowski. Warszawa: Wydawnictwo Telbit cop. 2011. 399 S.

    Ty : thriller [Du]. Übers. von Bartłomiej Szymkowski. Warszawa: Wydawnictwo Telbit cop. 2011. 576 S.

  • Dehnel, Jacek (1980)

    Saturn. Czarne obrazy z życia mężczyzn z rodziny Goya
    Saturn. Schwarze Bilder der Familie Goya. Roman. Übers. von Renate Schmidgall. München: dtv 2016. 271 S. Illustrationen

    Saturn. Czarne obrazy z życia mężczyzn z rodziny Goya
    Saturn. Schwarze Bilder der Familie Goya. Roman. Übers. von Renate Schmidgall. München: Hanser 2013. 271 S.

    Lala
    Lala. Roman. Übers. von Renate Schmidgall. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag 2009. 350 S. (=rororo; 24677).

    Lala
    Lala. Roman. Übers. von Renate Schmidgall. Berlin: Rowohlt Berlin 2008. 350S.


  • DIEFENBACH, Matthias

    Zwangsarbeit und Autobahn zwischen Frankfurt (Oder) und Poznań 1940-1945 : die nationalsozialistischen Arbeitslager entlang der Reichsautobahnbaustelle für Juden, sowjetische Kriegsgefangene, Polizeihäftlinge und andere Zwangsarbeiter = Praca przymusowa i autostrada między Frankfurtem nad Odrą a Poznaniem 1940-1945 : niemieckie nazistowskie obozy pracy dla Żydów, sowieckich jeńców wojennych, więźniów policyjnych i innych pracowników przymusowych wzdłuż budowanej Autostrady Rzeszy <zweisprachig>. Matthias Diefenbach und Michał Maćkowiak. Übers. Deutsch-Polnisch, Polnisch-Deutsch von Magdalena Abraham-Diefenbach, Maciej Rokita, Jan Musekamp. Poznań ; Frankfurt (Oder): Institut für angewandte Geschichte – Gesellschaft und Wissenschaft im Dialog e.V. ; Słubice: Piktogram Polska 2017. 160 S. Ill.

  • Dabrowski (Dąbrowski), Tadeusz (1979)

     

    Die Bäume spielen Wald. Gedichte. Übers. von Renate Schmidgall. München: Hanser 2014. 96 S.

    Quadrat auf schwarzem Grund. Ausgewählte Gedichte. Übers. von Andre Rudolph, Monika Rinck, Alexander Gumz. Wiesbaden: Loxbooks. Slavica 2010. 137 S.

  • DIJK, Lutz van

    Cholernie mocna miłość : prawdziwa historia Stefana K. i Williego G. [Verdammt starke Liebe : eine wahre Geschichte]. Übers. von Agata Chmielecka und Filip Fierek. Nachw. von Joanna Ostrowska und Lutz van Dijk. Kraków: Korporacja Ha!art 2017. [2], 203,[3] S. Ill.

  • DOERNER, Max:

    Materiały malarskie i ich zastosowanie [Malmaterial und seine Verwendung im Bilde]. 24. Aufl. / Red. von Thomas Hoppe. Inhaltliche Beratung der poln. Ausg. von Aleksandra Krupska. Übers. von Krzysztof Żak. Warszawa: Wydawnictwo Arkady 2017. 485, [3] S. Ill.

Seitennavigation