Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

  • Hans Thill / Caroline Rudolph

    Stillleben mit Crash. Gedichte aus Polen. Hrsg. von Hans Thill und Caroline Rudolph, Caroline: Nach Interlinearversionen von Janina Jodynis, Agata Okońska, Katarzyna Pisaecks unter Leitung v. Tomasz Rozmysłowicz. Heidelberg: Wunderhorn 2014. 174 S.
    Zweisprachige Ausgabe. Mit Gedichten von Justyna Bargielska, Jacek Dehnel, Katarzyna Fetlińska, Jacek Podsiadło, Tomasz Różycki und Krzysztof Śliwka. Übers. von Mirko Bonné, Esther Kinsky, Nobert Lange, Sabine Schiffner, Daniel Seel und Volker Sielaff. 

  • Trattner, Josef (1955)

    SOFA. Z sofą po Polsce
    SOFA. Polnische Sofafahrten.
    Übers. von Philipp Hofeneder. Wien: Schlebrügge 2014. 230 S.

  • Twardoch, Szczepan (1971)

     

    Drach. [Drach]    Übers. von Olaf Kühl. Berlin: Rowohlt 2016. 412 S.

    Der Boxer. Roman [Król]. Übers. von Olaf Kühl. Hamburg bei   Reinbek: Rowohlt Taschenbuch 2019. 462 S.

     Das schwarze Königreich [Królestwo]. Übers. von Olaf Kühl. Berlin: Rowohlt    Berlin Verlag 2020. 412 S

    Morphin.  [Morfina]   Übers. von Olaf Kühl. Berlin: Rowohlt 2014. 589 S.

    Wale und Nachtfalter. Tagebuch vom Leben und Reisen [Wieloryby   i ćmy]. Übers. von Olaf Kühl. Berlin: Rowohlt Berlin 2019. 252 S.

  • THIESSEN, Gerd:

    Czasy Jezusa: tło społeczne pierwotnego chrześcijaństwa [Soziologie der Jesusbewegung: ein Beitrag zur Entstehungsgeschichte des Urchristentums]. Übers. von Franciszek Wycisk. Kraków: Wyd. WAM 2004. 167 S.
  • TRENKER, Joachim:

    Naród z przeszłością. Eseje o Niemczech [Essays über Deutschland]. Übers. von Wojciech Pięciak et al. Poznań: PTPN 2004. 278 S.

    Wolfgang Templin; Basil Kerski: Berlin Zachodni, Berlin Wschodni, Berlin: szkice i rozmowa o stolicy Niemiec [Skizzen und ein Gespräch über die deutsche Hauptstadt]. Szczecin: Instytut Niemiec i Europy Północnej: Wyższa Szkoła Administracji Publicznej 2003. 151 S. (=Polsko-Niemiecka Biblioteka Szczecińska).
  • Tajemnica doktor Laury

    Tajemnica doktor Laury [Dr. Malbergs Geheimnis] Übers. von Paulina Wojnakowska. Warszawa: Wydawnictwo Pi cop. 2015. 153, [1] S. (=Doktor Stefan Frank ...lekarz znany i lubiany

    : saga, t. 17)

  • Tak wygląda miłość

    Tak wygląda miłość [Hochzeit im Regen]. Übers. von Paulina Wojnakowska. Warszawa: Wydawnictwo Pi cop. 2015. 185, [1] S. (=Doktor Stefan Frank ...lekarz znany i lubiany : saga, t. 4)

  • Taborska, Agnieszka

    Auswahl aus dem Werk Die Mondgeister. Übers. von Klaus Staemmler. Mit Ill. von Franciszek Masluszczak. Düsseldorf: Patmos Verlag, 1996. [unpaginiert, 32 S.]. Taborska, Agnieszka (Text), Boratyński, Antoni (Illustration):

    Szalony zegar
    Die ausgetickte Uhr.
    Übers. von Klaus Staemmler. Düsseldorf: Patmos 1994. [44 S.], farbig ill.

  • Terence, Piotr [d.i. Teresa Markowska, geb. Iwaszkiewicz u. Piotr Sopocko]:

    Pensionat "Idylla"
    Pension "Idylle".
    Übers. von Caesar Rymarowicz. Berlin (Ost): Aufbau-Verlag 1986. 188 S. (= bb-Taschenbuch 580).

  • Terlecki, Władysław (18.5.1933-3.5.1999)

    Dwie głowy ptaka
    Die zwei Köpfe des Adlers.
    Roman. Übers. von Monika Wrzosek-Müller. Nachwort von Michael G. Müller. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1990. 269 S. (= Polnische Bibliothek).

Seitennavigation