Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

  • PÖTZSCH, Oliver:

    Córka kata [Die Henkerstochter]. Übers. von Edyta Panek. Kraków: Wydawnictwo Esprit 2011. 477, [3] S. Ill.

  • POZNANSKI, Ursula:

    Erebos [Erebos]. Übers. von Anna Urban. Warszawa: Wydawnictwo Egmont Polska 2011. 461, [2] S.

    Głosy [Stimmen]. Übers. von Anna Urban und Miłosz Urban. Poznań: Media Rodzina 2017. 461, [2] S. (=Gorzka Czekolada)

    Polowanie [Fünf]. Übers. von Anna Urban und Miłosz Urban. Poznań: Media Rodzina 2017. 443, [4] S. (=Gorzka Czekolada)

  • Pless, Józef

    Obraz wyschniętych wód
    Das Bild der ausgetrockneten Gewässer.
    Übers. von Matthias Belkowski. Mit deutschen und polnischen Texten. Hrsg. von Museum Rade am Schloß Reinbek. Redaktion Bernd M. Kraske. Glinde: Böckel 2004. 104 S. (= Edition Museum Rade; 2).

  • Piotrowska Eliza, (1976)

    Drukarnia i księgarnia świętego. Der Heilige Don Bosco. Ein Heiliger für die Kinder. Übers. von Gregor Gugala. München: Don Bosco 2013. 48 S. Ill.

  • Pininski, Zbigniew

    Allegro Furioso. Ascheberg, Westf.: Pininski, Z. Peter 2012. 168 S.
    In deutscher Sprache geschrieben.

  • PIESN o nibelungach:

    Pieśń o Nibelungach [Das Nibelungenlied]. Übers. aus dem Mittelhochdt., Vorwort, Kommentare u. Register: Andrzej Lam. Warszawa: Verum 1995. 352 S. 2. veränd. Ausgabe 1999. 354 S.
  • PIOTRKOWSKA, Eliza (1976)

     Eier: Eine runde Sache. Kurioses von Kolibri bis Kolumbus [Jajo]. Übers. von   Thomas Weiler. München: Knesebeck 2020. 96 S

  • Q

    Kein Eintrag vorhanden

  • Q

    Kein Eintrag vorhanden

  • RADEMACHER, Cay

    In nomine mortis [In nomine mortis : historischer Kriminalroman]. Übers. von Monika Łesyszak. Warszawa: Instytut Wydawniczy Pax 2010. 369, [3] S. (=Powieść z Kapturem)

Seitennavigation