Übersetzungsbibliografien

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.

Bearbeitet von Manfred Mack

111 - 119 von 119 Ergebnissen

Seitennavigation

  • REICHENSTETTER, Friederun

    Biedronka i inni mieszkańcy łąki [Kleine Marienkäfer und die Tiere auf der Wiese]. Ill. von Hans-Günther Döring. Übers. aus dem Dt. von Magdalena Jałowiec. Kielce: Wydawnictwo Jedność cop. 2019. [1], 31, [2] S. Ill. (=Jedność dla Dzieci) (=Przyroda to Przygoda)

    Pszczoły i ich niezwykły świat [Wie lebt die kleine Honigbiene? : eine Geschichte mit vielen]. Ill. von Hans-Günther Döring. Übers. aus dem Dt. von Magdalena Jałowiec. Kielce: Wydawnictwo Jedność cop. 2019. [1], 31, [2] S. Ill. (=Jedność dla Dzieci) (=Przyroda to Przygoda) 

    Sikorka i jej przyjaciele [Die Kleine Meise und ihre Freunde]. Ill. von Hans-Günther Döring. Übers. aus dem Dt. von Magdalena Jałowiec. Kielce: Wydawnictwo Jedność cop. 2019. 31, [1] S. Ill. (=Jedność dla Dzieci) (=Przyroda to Przygoda)

  • REINHARDT, Verena

    Trzmielowy jeździec [Hummelreiter Friedrich Löwenmaul]. Übers. von Ryszard Turczyn. Kraków: Znak Emotikon - Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2019. 539, [5] S.

  • RITTER, Rudiger

    Stanisław Moniuszko i jego muzyka [Musik für die Nation : der Komponist Stanisław Moniuszko (1819 - 1872) in der polnischen Nationalbewegung des 19. Jahrhunderts]. Übers. von Beata Kornatowska, Izabela Sellmer. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza 2019. 401, [1] S. Ill.   

  • ROMMEL, Erwin

    Piechota atakuje [Infanterie greift an : Erlebnis und Erfahrung]. Übers. von Zdzisława Żołądkiewicz. Warszawa: Tetragon 2019. 265 S. Ill. (=Żołnierze)

  • ROSEN, Richard von

    Niemiecki as pancerny na frontach II wojny światowej [Als Panzeroffizier in Ost und West : im Panzer III, Tiger und Königstiger in Russland, Frankreich und Ungarn]. Übers. von Wawrzyniec Sawicki. Czerwonak: Vesper 2019. 462, [2] S.

  • ROSSMANN, Dirk

    „... i wtedy wspiąłem się na drzewo” : opowieść o karierze, odwadze i życiu [„... dann bin ich auf den Baum geklettert!” : von Aufstieg, Mut und Wandel]. Dirk Roßmann mit Olaf Köhne und Peter Käfferlein. Übers. von Urszula Poprawska. Kraków: Wydawnictwo Znak 2019. 317, [3] S. Ill.

  • RUPPERT, Fidelis

    Chrystus w bracie : według Reguły św. Benedykta [Christus im Bruder nach der Regel Sankt Benedikts]. Fidelis Ruppert, Anselm Grün. Übers. von Benedyktyni tynieccy. 3. Aufl. Kraków: Tyniec Wydawnictwo Benedyktynów 2019. 83 S. (=Z Tradycji Mniszej, 22)

  • RUWISCH, Ulrieke

    Zeitvogel : Poesiesammlung = Ptak czasu : zbiór poetycki. Übers. von Małgorzata Płoszewska. Pelplin: Wydawnictwo Tadeusz cop. 2019. 110 S. Ill. (=Poetry, Poesie, Poezja) (=Zbiory Poetyckie)
    Zweisprachig Poln. und Dt.

  • RYLANCE, Ulrike

    Alarm w wesołym miasteczku [Alarm auf der Achterbahn]. Ill. von Lisa Hänsch. Übers. von Joanna Borycka-Zakrzewska. Warszawa: BoNoBo cop. 2019. 159, [1] S. Ill. (=Penny Peper)

    Chaos w szkole [Chaos in der SCHULE]. Ill. von Lisa Hänsch. Übers. von Joanna Borycka-Zakrzewska. Warszawa: BoNoBo cop. 2019. 140, [4] S. Ill. (=Penny Pepper)

    Luzik - nic się nie stało! [Alles kein Problem!]. Ill. von Lisa Hänsch. Übers. von Joanna Borycka-Zakrzewska. Warszawa: BoNoBo cop. 2019. 150, [2] S. Ill. (=Penny Pepper)

Seitennavigation