Übersetzungsbibliografien

Übersetzungsbibliografien

  • KLUKOWSKI, Zygmunt (1885-1959)

    Dziennik z lat okupacji Zamojszczyzny.

    Tagebuch aus den Jahren der Okkupation 1939-1944. Hrsg. von Christine Glauning und Ewelina Wanke. Übers. von Karten Wanke. Berlin: Metropol 2017. 481 S., Illustrationen.

  • Knapp, Radek (1964)
    Franio. Erzählung. Phonomedia 2001. 2 CDs.
    In deutscher Sprache geschrieben.

    Herrn Kukas Empfehlungen. Roman. München, Zürich: Piper 2001. 250 S. (=Serie Piper; 3311). In deutscher Sprache geschrieben.
    Herrn Kukas Empfehlungen. Hamburg: Gruner & Jahr 2006. 252 S. (=Die Brigitte-Edition; 25). In deutscher Sprache geschrieben.
    Herrn Kukas Empfehlungen. Roman (Sonderausgabe). München: Piper 2006. 250 S. In deutscher Sprache geschrieben.
    Herrn Kukas Empfehlungen. Roman. München; Zürich: Piper 2006. 250 S. In deutscher Sprache geschrieben.

    Papiertiger. Eine Geschichte in fünf Episoden. München: Piper 2004. 148 S. In deutscher Sprache geschrieben.

    Gebrauchsanweisung für Polen. München: Piper 2005. 160 S. In deutscher Sprache geschrieben

    Reise nach Kalino. München, Zürich: Piper 2012. 254 S. In deutscher Sprache geschrieben.

  • Kochanowski, Jan (1530-1584)

    Szachy
    Das Schachspiel.
    Übers. und kommentiert von Thomas Daiber. Berlin: Ed. Rugerup 2011. 92 S.

    Treny
    Thraenen.
    Übers. von Ursula Kiermeier. Kraków: Wyd. Krakowskie 2000. 64 S. Zweisprachige Ausgabe.

  • Koehler, Krzysztof (1963)
    Na krańcu długiego pola.
    Am Rand des langen Feldes. Gedichte. Übers. von Alois Woldan. Passau: Karl Stutz 2006. 169 S.
  • Kolakowski [Kołakowski], Leszek (1927)
    Klucz niebieski albo opowieści biblijne zebrane ku pouczeniu i przestrodze.
    Der Himmelsschlüssel. Erbauliche Geschichten. Übers. von Wanda Bronska-Pampuch,
    Mikolaj Dutsch, Alexander Drozdzynski, Friedrich Griese. München: Piper 1992. Erweit. Neuausg. 250 S. (= Serie Piper 581). Enthält auch Fabeln aus Lailonien sowie sechs neue Texte.
    Der Himmelsschlüssel. Übers. von Wanda Brońska-Pampusch und Mikołaj Dutsch. Düsseldorf: Patmos Verlag 2007. 136 S.

    Mini-wykłady o maxi-sprawach
    Mini-Traktate über Maxi-Themen
    Übers. von Dietrich Scholze. Leipzig: Reclam 2000. 130 S.

    Rozmowy z diabłem
    Gespräche mit dem Teufel.
    Acht Diskurse über das Böse. Übers. von Janusz v. Pilecki. München/Zürich: Piper 1986. 4. Aufl. Neuausstattung. (= Serie Piper 109).

  • Kolenda, Maria (1956)
    Drugie lato
    Der zweite Sommer
    . Übers. von Henryk Bereska. Berlin: Oberbaum 2000. 132 S.

    Vom Liebesleben der Stechpalme. Roman. Meßkirch: Gmeiner 2012. 281 S.
    In deutscher Sprache geschrieben


  • Konatkowski, Tomasz (1968)
    Przystanek śmierć
    So sollt ihr sterben. Ein Warschau-Krimi. Übers. von Antje Ritter-Jasińska. Berlin: List 2008. 461 S.

    Wilcza wyspa 
    Wolfsinsel. Kriminalroman. Übers. von Antje Ritter-Jasińska. Berlin: List 2010. 474 S.

  • Kondas, Małgorzata
    Kocham ryzyko
    Ich liebe das Risiko.
    Kriminalroman. Übers. von Sigrid Moser. Berlin (Ost): Neues Leben 1989. 155 S. mit 6 Illustr. von Heinrich Holzgräbe. (= Kompaß-Bücherei 389).
  • Koniusz, Janusz
    Przypowieść o podróży
    Parabel über die Reise. Übers. von Karl Grenzler. Zielona Góra: Pro Libris 2010. 73 S.
  • Kopacki, Andrzej (1959)

    An der Ampel. Gedichte. Übers. von Doreen Daume. Wien: Edition Korrespondenzen Reto Ziegler 2009. 174 S.
    An der Ampel.
    Übers. von Doreen Daume. Wien: Edition Korrespondenzen 2011. 176 S. Zweisprachige Ausgabe.

    Bisweilen andere Launen. Gedichte. Übers. von Marlena Breuer und Jakob Walosczyk. Berlin: edition.fotoTAPETA 2017. 71 S

    Chansons de gestes. Hrsg. von Ludwig Hartinger. Übers. von Doreen Daume. Mit deutschen und polnischen Texten. Einmalige Aufl. Ottensheim: Edition Thanhäuser 2005. 60 S. (= Ranitzdrucke, Bd. 12).

Immer aktuell informiert bleiben

Abonnieren Sie unsere Newsletter!