Deutsches Polen-Institut
Seite drucken
   
Startseite

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung

Bearbeitet von Manfred Mack
Diese Bibliographie wurde auf der Basis der von Klaus Staemmler (1985-1994) und Manfred Mack (ab 1994/95) für Publikationen des Deutschen Polen-Instituts erstellten Jahresbibliographien erarbeitet. Für den Zeitraum 1985 bis 1998 erschien eine Bibliographie in Zusammenarbeit mit der Arbeitsgruppe Literatur polska2000.

Polnische Literatur in deutscher Übersetzung
1985 - 2010


Volltextsuche (Bibliographien)


Seite: 30 von 41

Zeige Einträge:
1-10 | 11-20 | 21-30 | 31-40 | 41-50 | 51-60 | 61-70 | 71-80 | 81-90 | 91-100 | 101-110 | 111-120 | 121-130 | 131-140 | 141-150 | 151-160 | 161-170 | 171-180 | 181-190 | 191-200 | 201-210 | 211-220 | 221-230 | 231-240 | 241-250 | 251-260 | 261-270 | 271-280 | 281-290 | 291-300 | 301-310 | 311-320 | 321-330 | 331-340 | 341-350 | 351-360 | 361-370 | 371-380 | 381-390 | 391-400 | 401-410

  • Kania, Waldemar
    Mniej- znaczy więcej. Aforyzmy
    Weniger ist mehr. Aphorismen.
    Übers. von Krzysztof Lipiński. Klagenfurt/Celovec: Wieser 2004. 98 S. Zweisprachige Ausgabe.
  • Masłowska, Dorota (1983)
    Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku
    Zwei arme Polnisch sprechende Rumänen. Übers. von Olaf Kühl. In: Theater der Zeit, Heft Nr. 6, Juni 2008. S. 57 -69. Š Rowohlt Theater Verlag.

    Paw Królowej
    Die Reiherkönigin.
    Übers. von Olaf Kühl. Köln: Kiepenheuer&Witsch 2007. 187 S.

    Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną
    Schneeweiss und Russenrot.
    Roman. Übers. von Olaf Kühl. Köln: Kiepenheuer & Witsch 2004. 240 S.
  • Stankiewicz, W. J.
    Gedankensplitter. Aphorismen und Litaneien zur politischen Philosophie. Übers. von Peter Loef
    er, Thomas Saluments u. Marketa Goetz-Stankiewicz. Paderborn: IGEL 2004. 101 S.
  • Stasiuk, Andrzej; Andruchowytsch, Juri
    Moja Evropa
    Mein Europa.
    Übers. von Martin Pollack, Sofia Onufriv. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2004 (=es; 2370). 146 S.
  • Żukowska, Lidia
    A chciałam o łyżce
    Ich wollte über den Löffel.
    Übers. von Karl Grenzler. Kraków: Ofcyna Krakowska 2004. 143 S. Zweisprachige Ausgabe.
  • ICH BIN DER, DER ANGEKOMMEN IST.

    Literarische Texte über Polen, Ungarn, Tschechien, Slowakei und Slowenien. Anthologie. Hrsg. von Isabella Potrykus u. Magdalena Liskowski. Berlin: Ideedition Gerd Börner 2004. 204 S. Enthalt Texte von Aleksandra David, Elly Hampe. Übers. von Natalia Buschhorn.

  • VERWANDSCHAFT OHNE WAHL

    Fünf prämierte Erzählungen des Deutsche-Welle-Literaturpreises Polen 2003/ Powinowactwo bez wyboru. Hrsg. von Hubert Wohlan. Übers. von Friedrich Griese. Osnabrück: bre 2004. 183 S.
    Enthält Texte von Mikołaj Neckar, Filip Onichimowski, Jowita Pieńkiewicz, Zyta Rudzka, Michał Szalonek.

  • Boja, Renata
    Spojrzenia/ Blicke. Wiersze/ Gedichte. Übers. von Renata Boja. Zweisprachige Ausgabe. Wiesbaden 2004.

  • Glowacki [Głowacki], Janusz
    Ostatni cieć
    Die Unterhose, die Lotterie und das Schwein.
    Roman. Übers. von Albrecht Lempp. Dt. Erstausg. Innsbruck: Skarabaeus 2004. 154 S.

  • Grochola, Katarzyna
    Serce na temblaku
    Allererste Sahne.
    Roman . Übers. von Monika Cagliesi-Zenkteler. München: Heyne 2005. 286 S.

nach obenzurück
 
 
   
Alle Titel
A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y
Z Anthologien
Aktuelles:
Zygmunt Januszewski: Matinee am Sonntag, 23. Juni 2013, 11 Uhr im Haus OlbrichJahrbuch Polen 2013 Arbeitswelt erschienen!Polen-Analysen (126): Der polnische Medienmarkt. Aktueller Bericht von M. Maliszewski